TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 1:48

Konteks
1:48 Nathanael asked him, “How do you know me?” Jesus replied, 1  “Before Philip called you, when you were under the fig tree, 2  I saw you.”

Yohanes 10:24

Konteks
10:24 The Jewish leaders 3  surrounded him and asked, 4  “How long will you keep us in suspense? 5  If you are the Christ, 6  tell us plainly.” 7 

Yohanes 13:36

Konteks

13:36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied, 8  “Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later.”

Yohanes 19:9

Konteks
19:9 and he went back into the governor’s residence 9  and said to Jesus, “Where do you come from?” But Jesus gave him no answer.

Yohanes 20:13

Konteks
20:13 They said 10  to her, “Woman, 11  why are you weeping?” Mary replied, 12  “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:48]  1 tn Grk “answered and said to him.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation to “replied.”

[1:48]  2 sn Many have speculated about what Nathanael was doing under the fig tree. Meditating on the Messiah who was to come? A good possibility, since the fig tree was used as shade for teaching or studying by the later rabbis (Ecclesiastes Rabbah 5:11). Also, the fig tree was symbolic for messianic peace and plenty (Mic 4:4, Zech 3:10.)

[10:24]  3 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders. The question they ask Jesus (“Are you the Christ?”) is the same one they sent and asked of John the Baptist in the desert (see John 1:19-34). See also the note on the phrase “the Jewish people” in v. 19.

[10:24]  4 tn Grk “said to him.” This has been translated as “asked” for stylistic reasons.

[10:24]  5 tn Grk “How long will you take away our life?” (an idiom which meant to keep one from coming to a conclusion about something). The use of the phrase τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις (thn yuchn Jhmwn airei") meaning “to keep in suspense” is not well attested, although it certainly fits the context here. In modern Greek the phrase means “to annoy, bother.”

[10:24]  6 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

[10:24]  sn See the note on Christ in 1:20.

[10:24]  7 tn Or “publicly.”

[13:36]  8 tn Grk “Jesus answered him.”

[19:9]  9 tn Grk “into the praetorium.”

[20:13]  10 tn The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here.

[20:13]  11 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions. This occurs again in v. 15.

[20:13]  12 tn Grk “She said to them.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA